《No country for old men》,本屆奧斯卡最佳電影、最佳導演、最佳男配角和最佳改編劇本。
我所看過最有張力的電影,一百二十分鐘裡,觀眾沒有丁點兒時間空間喘息,一直被緊湊的劇情、懸疑的氣氛、血腥的畫面壓得透不過氣。
演變態殺手的 Javier Bardem 十分出色,陰森恐怖,令人不寒而慄,最佳男配角實至名歸。
多數影片,觀眾可以猜測到劇情,有心理準備去迎接「驚嚇位」。但,此片屬「完全估佢唔到」。
在黑暗中,後悔獨自入場。建議膽小者與同伴一起觀看,一個可以讓你/妳抓緊手臂的「壓驚同伴」。
結尾一幕,觀眾終於可以稍作喘息,一邊疑心會不會第 N 次忽然被嚇… 結果,真的被嚇了,平靜的、沒有預兆的、忽然的落幕… 一位男觀眾忍不住驚呼:「Huh? 完0左0架啦?」同場的數位觀眾也笑了。
電影,由頭到尾的「估佢唔到」。
評論多認為翻譯字幕和戲名是大敗筆。
《No country for old men》,既是戲名,又是本片的主題。
港譯《二百萬奪命奇案》,實在有點求其馬虎,跟原名和電影主題風馬牛不相及。
但,這翻譯工作不好做吧。真要點出主題,表達電影的深層意思,難道譯作《容不下老人的世界/ 國度》,或《世風日下,道德淪亡》?
字幕嘛… 開幕後兩三分鐘後已發覺不對勁,放棄看中文字幕,以有限公司的英文去理解電影。
很喜歡這段對白:
All the time you spend trying to get back what's been took from you, more is going out the door. After a while you just have to try to get a tourniquet on it.
刻意追尋已經失去的,過程中只會失去更多。於戲中的追尋之旅如是,於人生如是。
我所看過最有張力的電影,一百二十分鐘裡,觀眾沒有丁點兒時間空間喘息,一直被緊湊的劇情、懸疑的氣氛、血腥的畫面壓得透不過氣。
演變態殺手的 Javier Bardem 十分出色,陰森恐怖,令人不寒而慄,最佳男配角實至名歸。
多數影片,觀眾可以猜測到劇情,有心理準備去迎接「驚嚇位」。但,此片屬「完全估佢唔到」。
在黑暗中,後悔獨自入場。建議膽小者與同伴一起觀看,一個可以讓你/妳抓緊手臂的「壓驚同伴」。
結尾一幕,觀眾終於可以稍作喘息,一邊疑心會不會第 N 次忽然被嚇… 結果,真的被嚇了,平靜的、沒有預兆的、忽然的落幕… 一位男觀眾忍不住驚呼:「Huh? 完0左0架啦?」同場的數位觀眾也笑了。
電影,由頭到尾的「估佢唔到」。
評論多認為翻譯字幕和戲名是大敗筆。
《No country for old men》,既是戲名,又是本片的主題。
港譯《二百萬奪命奇案》,實在有點求其馬虎,跟原名和電影主題風馬牛不相及。
但,這翻譯工作不好做吧。真要點出主題,表達電影的深層意思,難道譯作《容不下老人的世界/ 國度》,或《世風日下,道德淪亡》?
字幕嘛… 開幕後兩三分鐘後已發覺不對勁,放棄看中文字幕,以有限公司的英文去理解電影。
很喜歡這段對白:
All the time you spend trying to get back what's been took from you, more is going out the door. After a while you just have to try to get a tourniquet on it.
刻意追尋已經失去的,過程中只會失去更多。於戲中的追尋之旅如是,於人生如是。
2 comments:
那個中文譯名真的有點那個, 是由導演的前作而來的。凡那個導演的戲都是 XX 離奇x 案。XD
個戲名真係幾悶幾"行"幾趕客, 拍得住上年情人節套 "lump 歌有情人" (Music and Lyrics)~ lol~
如果觀眾英文水平較普通, 要依賴中文字幕... 真係會睇到一頭霧水...
Post a Comment